双语趣闻 | 《权力的游戏》里用的不是毛皮,是宜家地毯!

日期:2017-09-18
浏览:2

本文所含AWL单词用红字标出

GSL蓝字标出

 

undefined

 

Every week millions of people tune in to watch Game of Thrones.

每周都有数以百万的人坐在电视机前,等着看《权力的游戏》。

 

讲解1

tune(GSL)  n. 曲调   

a catchy tune 朗朗上口的旋律 v. 调节

tune in to something 收听,收看(电视节目/广播频道)

 

It is undoubtedly the most popular show on television,with the tales of Jon Snow, Arya Stark and the other inhabitants of Westerosproving to remain irresistibly entertaining.

这部讲述了琼恩·雪诺、艾丽亚·史塔克和维斯特洛等人故事的电视剧,无疑成为了当下最热门的电视剧,简直让人欲罢不能。

 

undefined

 

Beyond the compelling and unpredictable narrative, theset design and production values of the show have also won critical acclaim.

这部剧除了有引人入胜、不可预测的叙事外,场景设计和制作理念也赢得了一致好评。

 

Considering that each episode has a budget of $10million, you'd think that a fair chunk of that would bespent on designing the lavish costumes.

考虑到这部剧一集的预算是1000万美元,你肯定会以为一大笔钱都用到了昂贵的服装设计上了。

 

讲解2

episode(GSL) n. 片段,电视剧中的一集就是用这个词来表达;插曲,指某件事情的其中一个小事件。

budget(GSL)  n.  预算(多少钱的预算用介词of)。

a budget of $ 10 million 1000万美元的预算

to go over budget 超出预算

stay within budget 未超出预算

 

undefined

 

That couldn't be further from the truth. The fur capes that are worn in the show are nothing butcheap rugs from IKEA.

但事实远非如此。电视剧里那些毛皮披风其实只是宜家价格便宜的地毯。

 

讲解3

“事实远非如此在写作和口语表达中经常用到,作为过渡句后面常常接出乎人们想像和预期的事实。除此之外也经常用 Nothing could be further from the truth.

 

undefined

 

This shocking revelation was unveiled by Michele Clapton, a costume designer on the show, when she recently spoke at the Getty Museum in Los Angeles:

该剧的其中一位服装设计师米歇尔·克莱普顿在盖蒂博物馆接受《洛杉矶时报》时透露了这一惊人事实。

 

These capes are actually IKEA rugs.

那些披风实际上都是宜家的地毯。

 

It's a bit of a truth. We take anything we can.

这是真的,我们极力取材为我们所用。

 

undefined

 

讲解4 

revelation  n.  被公开的真相(是reveal的名词形式)

reveal(AWL)       v. 揭露,透漏,展示

to revealone’s whereabouts 透露某人行踪。

veil       n. 面纱,掩饰物      aveil of cloud   云障

v.  遮掩

unveil   v.   公开公布

to unveil plans 公布计划

 

undefined

 

We cut, shave them, add strong leather straps and thenbreakdown, which is like a religion on Game of Thrones.

我们裁剪、修理那些毛毯,加牢固的皮带,再拆掉分离,做这些对这部剧的作用非同一般。

 

I want the audience to almost smell the costumes.

我希望观众能够嗅到服装的味道。

 

Here they were waxed and frosted so they belonged to thelandscape.

服装都经过了上蜡打磨,这样能够融入场景之中。

 

undefined

 

Now that the truth is out there, we're thankful that the capes aren't actual animalfur but now we're left wondering which IKEA rugs they are?

现在真相大白,本来是要感谢那些披风不是真的动物毛皮,但现在我们更好奇的是到底用的宜家那款地毯呢?